This is an old dialogue a friend and I did in class. I think it was 10th grade that we did it. The translations into English are as I go through it now, though. A is me, D is him, (random person on the street) was another classmate we grabbed for that purpose.
Oh, and please suspend disbelief. The events of the dialogue are meant to be bizarre, not realistic.
A: 你好。 (Hi.)
D: 你好。 (Hi.)
A: 你好吗? (How are you?)
D: 好,你呢? (Good, you?)
A: 好 ,可是我有问题 。我赢了两张歌剧票。 (Good. But I have a problem. I won two opera tickets.)
D: 那太好了!你跟谁去? (That's great! Who are you going with?)
A: 我不知道 。 (I don't know.)
D: 你有什么问题? (What's the problem?)
A: . . . 你有没有护照? (. . . Do you have a passport?)
D: 有。 为什么? (Yeah. Why?)
A: 下个周末你想去北京看《猴王》吗? (Do you want to go to Beijing to see "The Monkey King" next weekend?"
D: 歌剧在北京!那是你的问题吗? (The opera is in Beijing! Is that your problem?)
A: 对。我有护照, 可是我没有签证。(Yup. I've got a passport, but not a visa.)
D: 你有问题。(You've got a problem.)
下个周末,在北京 (The next weekend, in Beijing.)
D: 我们在哪儿? (Where are we?)
A: 我不知道。我是美国人! (I don't know. I'm an American!)
D: 安静。我也是美国人。 (Shut up, I'm American too.)
怎么去北京歌剧?(How do we get to the opera?)
A: 我不知道! (I don't know!)
D: 我没问你! 我问了他。请问,怎么去北京歌剧? (I wasn't asking you! I was asking him. Excuse me, how do we get to the Beijing opera?)
random person on street: 就到了, 你看! (You're at it- look!)
D: 哎!谢谢!(Oh! Thanks!)
same random person: 别客气!(Don't mention it!)
看歌剧以后 (After the opera)
D: 《猴王》很好!("The Monkey King" was really good!)
A: 我同意。我们回家把。 (I agree. Let's go home.)
D: 怎么去机场?(Where's the airport)
A: 我不知道! (I don't know!)
D: 你为什么不带地图? (Why didn't you bring a map?)
A: 我不会看地图因为地图是中国的地图! (I can't read it map because they're Chinese maps!)
D: 带美国地图把! (Get an American one!) [I meant to write English, as in language, but, well, language students mess stuff up sometimes.]
A: 我们不在美国, 在中国。(We're not in America, we're in China.)
Oh, and please suspend disbelief. The events of the dialogue are meant to be bizarre, not realistic.
A: 你好。 (Hi.)
D: 你好。 (Hi.)
A: 你好吗? (How are you?)
D: 好,你呢? (Good, you?)
A: 好 ,可是我有问题 。我赢了两张歌剧票。 (Good. But I have a problem. I won two opera tickets.)
D: 那太好了!你跟谁去? (That's great! Who are you going with?)
A: 我不知道 。 (I don't know.)
D: 你有什么问题? (What's the problem?)
A: . . . 你有没有护照? (. . . Do you have a passport?)
D: 有。 为什么? (Yeah. Why?)
A: 下个周末你想去北京看《猴王》吗? (Do you want to go to Beijing to see "The Monkey King" next weekend?"
D: 歌剧在北京!那是你的问题吗? (The opera is in Beijing! Is that your problem?)
A: 对。我有护照, 可是我没有签证。(Yup. I've got a passport, but not a visa.)
D: 你有问题。(You've got a problem.)
下个周末,在北京 (The next weekend, in Beijing.)
D: 我们在哪儿? (Where are we?)
A: 我不知道。我是美国人! (I don't know. I'm an American!)
D: 安静。我也是美国人。 (Shut up, I'm American too.)
怎么去北京歌剧?(How do we get to the opera?)
A: 我不知道! (I don't know!)
D: 我没问你! 我问了他。请问,怎么去北京歌剧? (I wasn't asking you! I was asking him. Excuse me, how do we get to the Beijing opera?)
random person on street: 就到了, 你看! (You're at it- look!)
D: 哎!谢谢!(Oh! Thanks!)
same random person: 别客气!(Don't mention it!)
看歌剧以后 (After the opera)
D: 《猴王》很好!("The Monkey King" was really good!)
A: 我同意。我们回家把。 (I agree. Let's go home.)
D: 怎么去机场?(Where's the airport)
A: 我不知道! (I don't know!)
D: 你为什么不带地图? (Why didn't you bring a map?)
A: 我不会看地图因为地图是中国的地图! (I can't read it map because they're Chinese maps!)
D: 带美国地图把! (Get an American one!) [I meant to write English, as in language, but, well, language students mess stuff up sometimes.]
A: 我们不在美国, 在中国。(We're not in America, we're in China.)
No comments:
Post a Comment
I reserve the right to delete comments for personal attacks, derailing, dangerous comparisons, bigotry, and generally not wanting my blog to be a platform for certain things.